Thứ Tư, tháng 10 01, 2008

CƯỜI ĐAU BỤNG QUÁ !

Hổm rày giang hồ hành hiệp đồn thổi quá xá trời đất cái vụ Google mới bổ sung thêm khả năng hỗ trợ tiếng Việt cho công cụ chuyển đổi ngôn ngữ trực tuyến Google Translate.

Chủ blog nghe nói khi xài Google Translate, mình không chỉ có thể dịch từ, câu hay đoạn văn mà còn có thể dịch cả một trang web từ nhiều ngôn ngữ khác nhau sang tiếng Việt hoặc ngược lại từ tiếng Việt sang một tiếng nước ngoài khác bằng những cú nhấp chuột giản đơn.

Và tới giờ này, tổng số ngôn ngữ được Google Translate hỗ trợ lên đến con số 34. Toàn là ngôn ngữ “hoanh tráng” như: Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Nga, Na Uy, Hà Lan, Ả Rập, Bungari, Croatia, Đan Mạch, Hy Lạp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha…

Vậy là chủ blog sử dụng ngay công cụ.




Anh Putin muốn biết tình hình chủ blog thì vô đây nghen:
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdhhanh.blogspot.com%2F&hl=en&ie=UTF-8&sl=vi&tl=ru

Còn anh Sarkozy lúc nào rãnh rỗi, hổng bận với công việc ở Elysee thì ghé qua tệ xá nghen
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdhhanh.blogspot.com%2F&hl=en&ie=UTF-8&sl=vi&tl=fr

Qua giây phút hồ hởi, phấn khởi ban đầu, khi xem lại những phiên bản mới thì chủ blog cười đến đau bụng luôn !

Này nghen, chỉ nhìn những nhan đề entry cũng đủ biết:

Nhớ Cần Thơ quá – Can Tho nho qua !
Có ai đó rủ mình đi xem phim – Who are getting ru minh view films !
Có đáng để nhớ không – Dang has not to nho !
Nhớ tùm lum thứ - Thu lum nho tum
Đi Huế về - Getting about Hue !
Thàm đi giang hồ hành hiệp quá – Getting them to agreement giang ho qua !
Nhà tui nè – Tui ne house !
Góc ngồi nhỏ xinh – Small corner ngoi xinh
Không thể kéo rèm – not the scissors rem !
Tối mắt tối mũi – Toi mui Top Secret

Bác K.Đ thì được phong chức mới… ông đốc tờ Đính ! Doctor Dinh; “nói tùm lum thứ” thành “say tumlum”, “lẩu rắn hổ hành” thành “the lau tigers, snakes”. Nhưng vẫn không tếu bằng “nỗi nhớ cồn cào” biến thành “Sometimes memory of a land that, remember the friendship that to do ... cào alcohol”, “nhậu số dách nghen” thành “Nhậu dzach always so well!”, “ăn ở đây chắc ăn hơn tui nấu” thành “eat here eat more sure ... tui nấu (!) cooking bags” !

Và nhiều nhiều nữa !

Bác H.K và K.Đ mới gởi lên cho mình bài thơ tiếng Anh, phiên bản của một bài thơ được tặng lâu rùi ! Định post lên cho bà con thưởng thức, nhưng thấy câu thơ cuối “Ma Hong Hanh bread cut his hair” là không đủ can đảm đem lên nữa rồi !
Đúng là... Bo hands colon com ! (có nghĩa là... bó tay chấm com đó !!!).

Không có nhận xét nào: